乔国永 发表于 2013-9-15 12:41

纳兰容若诗二首 (双语诗歌:纳兰容若/诗 乔国永/译)

像树一样生活-以前只是风闻有你。而蒲公英飞起来,也绝非是借助于自身的力量。为了豢养体内的蝴蝶和风暴。我总是过着树一样的生活挣扎但不露痕迹。我也总是像树一样,勤于拓宽内心的疆域。以谦卑的姿态坚守对天空的向往。
Live Like Trees
I have just learned you through hearsay before.Dandelions can’t fly Unless having the aid of outside force.I always live like trees To keep inner butterflies and storms ,Struggling but without any trace.I also ,like trees, bury myself In widening the breath of mindAnd adhere to the yearning for the skyWith a humble attitude.

执念-我要你柴扉紧闭,无人叩响门环。要你寂静如月光,安抚踢蹄的马匹和波浪的鼻息。我要你睁开的眼睛,可以盛下世间全部的美。如果黑暗是一种命运,我要你成为我身体里的那一片光。

Obsessions

I want you to close your heart,No one making ripples;Want you to be quiet like moonlight,To comfort fiery horses and the surging waves.I want your open eyes To hold all the beauty in this world.I want you To be a piece of light in my body.If darkness is doomed to be the end result.

杨鸣 发表于 2013-9-16 19:25

我很喜欢的诗

小龟 发表于 2013-9-27 15:18

这两首很美,译文很好
页: [1]
查看完整版本: 纳兰容若诗二首 (双语诗歌:纳兰容若/诗 乔国永/译)