乔国永 发表于 2013-9-26 18:24

我就是那个不合时宜的人(流泉/诗 乔国永/译)

本帖最后由 乔国永 于 2013-9-26 18:28 编辑

我就是那个不合时宜的人
真相是:摁住马头依然露出马尾
对于时间这样一匹强壮的马作为一个人,是难以去驯服的基于此过好马下的生活才是根本
通常,我们总在幻想自身的强大与秋风较劲时往往忽略了——春光的腐蚀性流水在上,泥沙在下我们浮沉其间,这是入世之必然
但我们起码还拥有战胜时光的理想尽管一切徒劳
这样对你说吧,我就是那个不合时宜的人我想要的,一定是在博弈中消逝的
在一匹马面前我认同了这风一样的消逝

I’m right the ill-timed person
It’s the truth a horse’s tail will still stick upEven its head is pressed down.
Time is a strong horse,It’s very hard to tame it by a human being.Therefore,it’s the base To live a normal life well.
Usually, We are lost in reverieThat we are powerful,And ignore the corrosiveness of spring scenery.Running water above and silt below,Human beings are wandering between them,Which is the necessity of going into the society.
However, we still have the idealTo conquer timeIn spite that all this is in vain.
Frankly speaking,I’m right the ill-timed person.What I want must be The loss in games.
In face of the horse,I have approved of the loss like wind.

杨鸣 发表于 2013-9-27 12:14

诗很漂亮,译得也很美。{:soso_e179:}

芳草斜阳 发表于 2013-9-27 12:48

听到过用英文颂诗,感觉那语调很美,老师辛苦了。诗很美。
页: [1]
查看完整版本: 我就是那个不合时宜的人(流泉/诗 乔国永/译)