诗二首 (双语诗歌:洪峰/诗 乔国永/译)
本帖最后由 乔国永 于 2013-9-8 12:47 编辑瓯江边,有一种等待
我是一条鱼一辈子生活在水中对我来说,瓯江就是祖国,何等辽阔我在水里成长,在水里歌唱,在水里享受时光春天水涨的时候,我会与那枚石子完成一场深刻的相遇这个孤独的孩子,内敛而隐忍曾在水边执著地等我这是一份历经岁月的坚毅令整条瓯江,都布满我的迷恋当江水退却,他开始新一轮的等待而下一个春天,同样是我期待的
Wait, Near the Oujiang River
I’m a fish living in water all my life.Oujiang river is my motherland, vast and fertile.In the river, I grow, sing and enjoy time.I’ll meet up with the gravel with deep feeling,When the water rises in spring.The lonely child, reserved and patient,Once waited for me persistently.My infatuation can be found all over the riverFor the tenacity tested over the years.He will start a new round of waitWhen the water recedes,And I ‘ll also start waiting for next spring.
等老了以后
等老了以后我不谈时光,也不谈涟漪我会带上现在积攒的一点财富在祖国各地,行走并歌唱或着,我会安静下来象一只夜里回家的小动物在乡下,在与大自然交往的过程中和你老成一堆文字别人懂,或不懂都没关系
When I Am Old
When I am old,I won’t talk about time or ripples,I’ll travel and sing across my motherlandWith a little wealth I saved bit by bit;I’ll enjoy calm like a little animalGoing back home at nightOr become old words with you in the countryIn the course of enjoying nature.I don’t care Whether others understand it or not. 特别喜欢第2首,学习
页:
[1]