史蒂芬·克莱恩(美国)的诗
史蒂芬·克莱恩(美国)的诗 In the Desertby Stephen CraneIn the Desert In the desertI saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said: "Is it good, friend?"
"It is bitter-bitter," he answered;
"But I like it
Because it is bitter,
And because it is my heart."From Wikisourcehttp://en.wikisource.org/wiki/In_the_Desert 在沙漠史蒂芬·克莱恩(美国) 在沙漠我看到一生物,光溜,兽性十足,它正蹲地上,双手握心在吃我说:“朋友,味道好吗?”“苦啊苦啊,”他回答;“但我喜欢就因为它苦,还因为这心是我的。”2013-09-02译练 Walking in the sky
by Stephen Crane Walking in the sky,
A man in strange black garb
Encountered a radiant form.
Then his steps were eager;
Bowed he devoutly.
"My Lord," said he.
But the spirit knew him not. 行走于天空 行走于天空一个男人身穿黑色怪装遇到一团灿烂光体于是脚步热切鞠躬虔诚口呼:“我的主”但精灵不认识他2013-09-03译练http://en.wikisource.org/wiki/Walking_in_the_skyThis poem was published in 1905 in the volume The Black Rider & Other Lines To the maiden
by Stephen Crane To the maiden
The sea was blue meadow,
Alive with little froth-people
Singing.
To the sailor, wrecked,
The sea was dead grey walls
Superlative in vacancy,
Upon which nevertheless at fateful time
Was written
The grim hatred of nature. 对于少女
史蒂芬•克莱恩 对于少女大海是蓝色草场充溢着小泡沫人歌唱
对于水手,毁灭性的大海是阴沉死寂的屏障空虚占据上锋定命时刻总在海面上书写大自然冷峻的仇恨2013-09-05译练
页:
[1]