登陆后可查看更多
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
青梅 ——给N.H 杨鸣
青山翠了 涧水蓝了 梅子熟了 一个个圆溜溜的梦 挂满了故乡的枝头
小桥流水 倒映姑娘清纯的倩影 稔风流岚 漾开少年懵懂的心扉 成熟的乡村在收获中忙碌 浓得化不开乡情 悟热了故乡的脚步
唐诗远了, 宋词老了 “还待得青梅如豆” 竹马横空? 让那些酸酸甜甜的思念 浓了又淡 淡了又浓
Green Plums — To N.H Written by Yang Ming Translated by Qiao Guoyong
Verdant green mountains, Blue water in ravines, And ripe plums. Hometown Is bearing full dreams.
The pure girls’ pretty images Are reflected in the water flowing beneath a little bridge Gentle wind and floating mist Have opened teens’ simple hearts. Villages are busy with harvest. The thick nostalgia Is warming wanderers’ feet.
Poems of the Tang Dynasty are far away, Ci poetry of the Song Dynasty is old. Won’t it be true to renew the story About “green plums and a bamboo horse”? The stinging longing Has changed from thick to thin, Then from thin to thick.
桃花赋 流泉
转过身时,桃花已谢—— 我不能就此幸灾乐祸。这尘世的桃色 轻了许多骨头
我可以洁身自保 是你,让一株桃树变得轻佻 而我不被魅惑。因为你,我又一次站在了粉红的对立面
不饮桃花,只饮散了骨架的迟到的春风 不为桃花醉 只为你
Poetry to Peach Blossom Written by Liuquan Translated by Qiao Guoyong
Peach blossom has withered when I turn around — I shouldn’t, for it , take pleasure in others’ misfortune. The pink color of this world relaxed many persons.
I can preserve my purity, It’s you that make a peach frivolous, But I won’t be misled. I ‘m opposed to the color for you.
Not nurse peach blossom, but the late soft spring breeze; Not get drunk for peach blossom, Only for you.
十月与轮回 乔国永
秋末收割过的田野, 高潮后绝望的虚幻, 准确地走过设定好的标杆。 没有对比的愿望, 唯一新鲜的重复 是掩埋车辙的桂花瓣。 我被时间镶嵌在零点, 指针掠过身体, 我会在黑暗里点亮自己。 我想看到的唯一的东西 散落在无法到达的地方, 就像漆黑的夜里一声声 暧昧的虫鸣。
October and Transmigration Written by Guoyong Translated by Qiao Guoyong
The fields after autumn harvest And the despairing illusions after the climax Passed the surveyor’s pole accurately at he fixed time. No desire to contrast. The only unusual repetition is he laurel petals To cover up the ruts. I’m fixed at zero o’clock And will light myself in the dark Every time the watch hands sweep through my parts. The only thing that I hope to see Lays scattered where I can’t arrive, Just like the calling sounds of inspects, mbiguous, on the dark night.
|