渝水诗刊

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 渝水诗刊
查看: 1738|回复: 1
收起左侧

茅舍诗三首 (双语诗歌:茅舍/诗 原野/译)

[复制链接]

17

主题

16

回帖

0

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2013-10-5
在线时间
25 小时

Rank: 8Rank: 8

发表于 2013-9-13 08:45 | 显示全部楼层 |阅读模式

登陆后可查看更多

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 乔国永 于 2013-9-13 08:46 编辑

消息

乡愁,游走在记忆的小路上
苦苦寻找失落的童年
岁月挡住了故乡的天空

牧童的短笛声
仍然飘零在溪边的柳梢
我已经远离了对岸

怀乡的心,装进一叶扁舟
在寂静的月夜,守候在孤独的梦里
等待抵达的消息

News

Nostalgia walks on a small road in the memory
Struggling to find the lost childhood
Years block the sky of my hometown

The sound of the short flute by a child shepherd is
Still wandering in willow creek
I've been far away from the shore

I put the nostalgic heart in a small boat
At the silent moonlit night, waiting in lonely dreams
I wait for the arrival messages


乡村老屋

灰色大幕下,青瓦房,袅袅炊烟
喜鹊,在古树上喳喳地叫着
院坝上,老鸡带着几只小鸡觅食
世事沧桑,物是人非
先前房子一直住着人,有人气
烟火味很浓,也有很多故事
都是生活的琐碎,不值一提

老屋的景致,过去了多少年
现在早已消逝,了无踪影
而最初影像,水墨画般地定格了
永远鲜活着,在我心里
时间不再流淌,阳光停留在院落
地面坑坑洼洼,圆圆鼓鼓的泥印
愈来愈淡,最后消失了
消失在我的视线里,只余下夕阳


The Old Village House

Under huge gray curtain, a tiles house, smoke curls
Magpie, whispers in the old trees
On embarked courtyard​​, the old hen is foraging with a few chicks
In a vicissitudes of life, people have changed
House had been previously inhabited, was popular
The smell of smoke is very strong, there are many stories
That are daily happenings, not worth of mentioning

The views of the old house, how many years have passed
Now long has gone, not a slight of trace remains
The original image, fixed in the grid as in Chinese panting
Always alive in my heart
Time is no longer flowing, the sun stays in the courtyard
Ground with potholes, the bulging muddy marks
Getting lighter and lighter, and finally disappeared
Out of my sight, leaving only the sunset


乡愁

时光断裂成碎片,故乡
残留在深深浅浅的雨巷
乡愁,如同秋天飘落的红叶

回乡的公路,是人类留给大自然的伤口
而我,不过是那伤口上的一抹盐巴

弯弯曲曲的乡间小道,岁月
却将它一刀一刀地刻在我的脸上

故乡宁静悠远的木屋
还有母亲的白发,都随白云
飘入我的瞳孔,尘封在心田

Nostalgia

Time breaking into pieces, hometown
Remains in its rainy lanes short or long
Nostalgia, like red autumn leaves falling

The road to return home, is the human wound left by nature
And I, but merely a touch of salt on the wound

Winding country lanes, years
Has carved them one after another on my faces with a knife

Serene huts in my hometown
And my mother's white hair, all floating with white clouds
Enter into my pupils, sealed in my heart by dust


——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

63

主题

305

回帖

1

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2020-4-5
在线时间
519 小时

Rank: 8Rank: 8

发表于 2013-9-16 19:27 | 显示全部楼层
干净的诗歌,学习,译得也很漂亮,
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|渝水诗刊 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-12-25 15:56 , Processed in 0.852519 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表