渝水诗刊

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 渝水诗刊
查看: 1494|回复: 1
收起左侧

凤鸣村河滩散落的石头(双语诗歌:乔国永/诗 乔国永/译)

[复制链接]

17

主题

16

回帖

0

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2013-10-5
在线时间
25 小时

Rank: 8Rank: 8

发表于 2013-9-17 11:08 | 显示全部楼层 |阅读模式

登陆后可查看更多

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 乔国永 于 2013-9-17 11:11 编辑

凤鸣村河滩散落的石头

“死去的是我,活着的是你”。
各种各样的石头在河滩沐浴,
在适当的时候,河床翻身,
一百年就这样浸入身体,
而一百年只是他们记录时间的最小刻度。
如此看来,我们散布在石头中间,
无非就是一枚在时间里独行的指针。
无论我们多崇高或卑微,
多高雅或庸俗,多珍惜或忽视,
都丝毫不影响岁月的沉淀。
就像这一滩的石头,
用人们的脚底探听瞬间即逝的风尘,
静静挑选着能与他们理性交流的生命。
那一刻或许就是一百年里被加粗的文字,
也或许就是一种昭示——人类是最幸福的,
因为他们没有什么可以付出,也不必
用很长时间思考一些重要却劳神、乏味的问题。
我无法用文字表达对他们的敬意,
只能像儿童一样带着单纯的心灵,
花一下午的时间,肆无忌惮地向他们索取。


Stones Interspersed in the Floodplain
     Near Fengming Village

“I’ll die, you will always stay alive.”
Various stones are bathed in the floodplain.
The river bed will turn over in due course,
One hundred years is soaked into its body in this way,
And a century is only the smallest unit of measuring time.
So then ,we are scattered among the stones
Like a pointer wandering alone in the long process of time.
No matter how great or negligible we are,
How elegant or vulgar, how we treasure or neglect,
We won’t influence the accumulation of years.
Just like the stones in the floodplain,
They are inquiring the fleeting mortal life and quietly
Selecting life they could rationally communicative with
Maybe the time is just the bold words
Or a declaration — mankind is happiest
For they have nothing to devote and needn’t to ponder
Deeply over some strenuous and tiring problems.
I can’t express my respect for them in words,
But spend the whole afternoon wantonly asking for
Like a simple child.

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

17

主题

16

回帖

0

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2013-10-5
在线时间
25 小时

Rank: 8Rank: 8

 楼主| 发表于 2013-9-17 11:09 | 显示全部楼层
欢迎指正!
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|渝水诗刊 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 12:03 , Processed in 0.062513 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表