渝水诗刊

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 渝水诗刊
查看: 738|回复: 5
收起左侧

诗集《佛光》选诗三首(杨鸣 流泉 乔国永)

[复制链接]

4

主题

1

回帖

0

精华

新手上路

阅读权限
10
注册时间
2013-10-17
最后登录
2013-10-17
在线时间
1 小时

Rank: 1

发表于 2013-10-17 17:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

登陆后可查看更多

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
诗六首(一)


   石头
      ——题黔江小南海堰塞湖的石头
     杨鸣


据说
经历了山崩地裂的阵痛,血与火的
洗礼,才有了你
流落的灵魂,融入水的波光,铅华褪尽
高出水的部份,依然楞角分明
有水的柔性
有山的坚挺


一路走来,总与命运较劲
理想的包袱过于沉重,回不了故乡
躺下来,一道缱绻的风景

哦,多像我的前世今生……


          Stones
Written by Yang Ming    Translated by Qiao Guoyong

It is said
You were born after the vigorous changes
And the baptism of blood and fire.
The stranded soul has mixed in the embrace of water,
The brightness has faded , but you are still angular
With the fortitude of mountains
And the tenderness of water.
You are always in competition with fate all the way.
The bag of ideals is too heavy, you cannot return to native place,
So you lie down and become a sentimental landscape.
Oh, you are exactly like my past and present life!


如此经历着生活
   流泉


惊惧这一刻的颤栗,许多恐慌
变得真实
杯弓蛇影,不断浮起
暗夜的沉沦
令内心沧桑
灵魂仿若虚空的走私者,贩运毫无意义的
逝水与尘埃
如此经历着生活,以一个无知者
承受厄运和磨难——
锯木厂的杀戮,隐匿了
木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果
隐匿了前世的安宁,和
恬淡


Experiencing life this way
Written by Liuquan    Translated by Qiao Guoyong

Scared of the shiver at this moment,
Many a panic becomes true.
Imaginary fears appear unceasingly,
The sinking nights
Bring great changes to hearts.
Souls like smugglers lacking mental ballast
Traffic in meaningless past time and dust.
Experience life this way —
Like an ignoramus to bear bad luck and hardships.
The slaughter of sawmills has concealed the pain of woods,
And I have concealed the peace and calm
In my previous incarnation
Like a hibernating fig.



小括山间等雨来
     乔国永


在饱受轻视的小括山,
在芦苇丛和野灌木滋养的一片方岩上,
忘记我从哪里来,
忘记错过众多美妙机缘的原因,
忘记悖逆、欢愉和悟性,
就用零岁的智力记录一场大雨的来龙去脉。
这种久治不愈的臆想,让我领会了
怎样的爱才不会伤及灵魂,并且意义深远——
就像这场雨和这片山川。
在这里,避开荒诞的价值观,
我不再怀疑什么。
上次偶然闯进这里,
是因为《三杯茶》第一章内容的诱使,
是山林、鸟鸣、心之路的昭示,
那天山谷间指点迷津的伐木声颠覆了
我对音乐和毁灭的理解。
今天,我只想看这场雨怎样向山川表达,
看这个朴素的过程,怎样让我泪如雨下。



Waiting for Rain in Xiaokuoshan Mountain
Written by Guoyong    Translated by Qiao Guoyong

In the neglected Xiaokuoshan mountain,
On a square rock growing in the reeds and wild bushes,
Forget where I came from,
Forget the reasons why missed many precious opportunities,
Forget rebellion, pleasure and comprehension,
Just record the entire process of a heavy rain
In zero-year-old wisdom
I understand from the prolonged intention
That what love won’t hurt souls but significant
— just like the rain and the mountain.
Here I will get rid of absurd values and don’t doubt any more.
Last time I came here by accident
Because of the enticement of the content of the first chapter
Of Three Cups of Tea and the guidance
From mountain forests, birdsong and the road to heart.
The guiding longing sound that day
Subverted my ideas about music and ruins,         
And today I only hope to see how the rain
Will express itself towards the mountain, and how
The simple process will make my face bathed in tears.


——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

80

主题

660

回帖

1

精华

管理员

阅读权限
200
注册时间
2013-9-6
最后登录
2017-8-4
在线时间
347 小时

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2013-10-17 21:50 | 显示全部楼层
木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果
隐匿了前世的安宁,和
恬淡

忘记我从哪里来,
忘记错过众多美妙机缘的原因,
忘记悖逆、欢愉和悟性,
就用零岁的智力记录一场大雨的来龙去脉。

好诗共读{:soso_e160:}{:soso_e181:}

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

63

主题

305

回帖

1

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2020-4-5
在线时间
519 小时

Rank: 8Rank: 8

发表于 2013-10-17 22:35 | 显示全部楼层
锯木厂的杀戮,隐匿了
木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果
隐匿了前世的安宁,和
恬淡
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

63

主题

305

回帖

1

精华

论坛贵宾

阅读权限
150
注册时间
2013-9-6
最后登录
2020-4-5
在线时间
519 小时

Rank: 8Rank: 8

发表于 2013-10-17 22:36 | 显示全部楼层
是因为《三杯茶》第一章内容的诱使,
是山林、鸟鸣、心之路的昭示,
那天山谷间指点迷津的伐木声颠覆了
我对音乐和毁灭的理解。
今天,我只想看这场雨怎样向山川表达,
看这个朴素的过程,怎样让我泪如雨下。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

361

主题

3737

回帖

0

精华

版主

阅读权限
100
注册时间
2013-9-7
最后登录
2020-9-6
在线时间
1177 小时

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2013-10-19 19:53 | 显示全部楼层
一路走来,总与命运较劲
理想的包袱过于沉重,回不了故乡
躺下来,一道缱绻的风景
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

19

主题

819

回帖

0

精华

版主

阅读权限
100
注册时间
2013-9-8
最后登录
2022-12-13
在线时间
142 小时

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2013-10-21 16:51 | 显示全部楼层
诗作跟译文都很美,欣赏了
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|渝水诗刊 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-26 11:55 , Processed in 0.073745 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表