乔帮主 发表于 2013-10-17 17:13

诗集《佛光》选诗三首(杨鸣 流泉 乔国永)

诗六首(一)

   石头      ——题黔江小南海堰塞湖的石头   杨鸣

据说经历了山崩地裂的阵痛,血与火的洗礼,才有了你流落的灵魂,融入水的波光,铅华褪尽高出水的部份,依然楞角分明有水的柔性有山的坚挺

一路走来,总与命运较劲理想的包袱过于沉重,回不了故乡躺下来,一道缱绻的风景
哦,多像我的前世今生……

          Stones Written by Yang Ming    Translated by Qiao Guoyong
It is saidYou were born after the vigorous changes And the baptism of blood and fire.The stranded soul has mixed in the embrace of water,The brightness has faded , but you are still angularWith the fortitude of mountainsAnd the tenderness of water.You are always in competition with fate all the way.The bag of ideals is too heavy, you cannot return to native place,So you lie down and become a sentimental landscape.Oh, you are exactly like my past and present life!

如此经历着生活   流泉

惊惧这一刻的颤栗,许多恐慌变得真实杯弓蛇影,不断浮起暗夜的沉沦令内心沧桑灵魂仿若虚空的走私者,贩运毫无意义的逝水与尘埃如此经历着生活,以一个无知者承受厄运和磨难——锯木厂的杀戮,隐匿了木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果隐匿了前世的安宁,和恬淡

Experiencing life this wayWritten by Liuquan    Translated by Qiao Guoyong
Scared of the shiver at this moment, Many a panic becomes true.Imaginary fears appear unceasingly,The sinking nightsBring great changes to hearts.Souls like smugglers lacking mental ballastTraffic in meaningless past time and dust.Experience life this way —Like an ignoramus to bear bad luck and hardships.The slaughter of sawmills has concealed the pain of woods,And I have concealed the peace and calmIn my previous incarnation Like a hibernating fig.


小括山间等雨来   乔国永

在饱受轻视的小括山,在芦苇丛和野灌木滋养的一片方岩上,忘记我从哪里来,忘记错过众多美妙机缘的原因,忘记悖逆、欢愉和悟性,就用零岁的智力记录一场大雨的来龙去脉。这种久治不愈的臆想,让我领会了怎样的爱才不会伤及灵魂,并且意义深远——就像这场雨和这片山川。在这里,避开荒诞的价值观,我不再怀疑什么。上次偶然闯进这里,是因为《三杯茶》第一章内容的诱使,是山林、鸟鸣、心之路的昭示,那天山谷间指点迷津的伐木声颠覆了我对音乐和毁灭的理解。今天,我只想看这场雨怎样向山川表达,看这个朴素的过程,怎样让我泪如雨下。


Waiting for Rain in Xiaokuoshan MountainWritten by Guoyong    Translated by Qiao Guoyong
In the neglected Xiaokuoshan mountain,On a square rock growing in the reeds and wild bushes,Forget where I came from,Forget the reasons why missed many precious opportunities,Forget rebellion, pleasure and comprehension,Just record the entire process of a heavy rain In zero-year-old wisdomI understand from the prolonged intentionThat what love won’t hurt souls but significant— just like the rain and the mountain.Here I will get rid of absurd values and don’t doubt any more.Last time I came here by accidentBecause of the enticement of the content of the first chapterOf Three Cups of Tea and the guidanceFrom mountain forests, birdsong and the road to heart.The guiding longing sound that daySubverted my ideas about music and ruins,         And today I only hope to see how the rainWill express itself towards the mountain, and how The simple process will make my face bathed in tears.

水天 发表于 2013-10-17 21:50

木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果
隐匿了前世的安宁,和
恬淡

忘记我从哪里来,
忘记错过众多美妙机缘的原因,
忘记悖逆、欢愉和悟性,
就用零岁的智力记录一场大雨的来龙去脉。

好诗共读{:soso_e160:}{:soso_e181:}

杨鸣 发表于 2013-10-17 22:35

锯木厂的杀戮,隐匿了
木头的痛,而我像一枚蛰伏的无花果
隐匿了前世的安宁,和
恬淡

杨鸣 发表于 2013-10-17 22:36

是因为《三杯茶》第一章内容的诱使,
是山林、鸟鸣、心之路的昭示,
那天山谷间指点迷津的伐木声颠覆了
我对音乐和毁灭的理解。
今天,我只想看这场雨怎样向山川表达,
看这个朴素的过程,怎样让我泪如雨下。

张义和 发表于 2013-10-19 19:53

一路走来,总与命运较劲
理想的包袱过于沉重,回不了故乡
躺下来,一道缱绻的风景

小龟 发表于 2013-10-21 16:51

诗作跟译文都很美,欣赏了
页: [1]
查看完整版本: 诗集《佛光》选诗三首(杨鸣 流泉 乔国永)